Karen Ósk Ragnarsdóttir segist geta með engu móti skilið af hverju dóttir hennar fær ekki að heita Cleopatra, þrátt fyrir að faðir barnsins sé af ítölskum uppruna.
Karen Ósk og kærasti hennar, Kristofer Bruno la Fata, eiga saman tvö börn. Kristofer er hálfur Ítali og hálfur Íslendingur. Hann ólst upp á Ítalíu og er með ítalskt fæðingarvottorð. Þrátt fyrir að geta sannað það fyrir mannanafnanefnd með viðeigandi skjölum fá þau ekki leyfi til að skíra dóttur sína Cleopötru.
„Ég má kjósa, keyra bíl, drekka, stunda kynlíf og stofna fjölskyldu en mér er ekki treyst til að skíra barnið mitt án leyfis mannanafnanefndar? Hver eru rökin á bakvið þessa nefnd?“ Segir Karen Ósk. Hún segist jafnan vera mjög pirruð og ringluð á þessu.
Stúlkan, sem nú er fjögurra mánaða, fékk nafnið Sera la Fata þegar hún var skírð í apríl. En fjölskyldan er ákveðin að hún fái nafnið Cleopatra og muni heita með fullu nafni Cleopatra Sera la Fata.
„Kristofer er með ítalskt fæðingarvottorð og við erum með sönnun fyrir því að hann er fæddur og uppalinn á Ítalíu, en það er ekki nóg,“ segir Karen Ósk.
Ræddi við mæður
Karen Ósk tjáði sig fyrst um málið í Facebook-hópnum Mæðra tips. Þar fékk hún mikil viðbrögð og tóku margar mæður undir með henni að um furðuleg vinnubrögð væri um að ræða.
„Ég er búin að ræða við marga sem segja að eina sem þau þurftu til að fá nöfn barna sinna í gegn var að sýna fram á að eitt foreldrið er fætt og uppalið í öðru landi. Þau þurftu aðeins að sýna fæðingarvottorð til að sýna hvaðan þau eru, en eru samt með íslenskt vegabréf og kennitölu því mörg þeirra eru hálf íslensk,“ segir Karen Ósk.
„Það eru mjög margir sem eru búnir að segja sömu sögu. En þau þurftu mörg að berjast fyrir þessu í marga mánuði.“
Karen Ósk sendi okkur skjáskot af færslunni þar sem aðrar mæður sögðu frá því að þær fengu að skíra börnin sín erlendu nafni.
Vill að reglum verði breytt
Karen Ósk er hvergi hætt og ætlar að halda áfram að berjast fyrir því að fá að skíra dóttur sína Cleopötru.
„Við erum alveg föst á þessu nafni. Þetta er nafn sem er mjög þýðingarmikið fyrir Kristofer og hefur verið í mörg ár. Bæði börnin okkar áttu að heita nafni sem myndi henta bæði á Íslandi og Ítalíu, ef við ákveðum að flytja þangað til fjölskyldu hans,“ segir hún.
„Ég tel að reglugerðin ætti að hugsa frekar um hagsmuni einstaklingsins sem ber nafnið frekar en hvernig það er ritað í íslensku máli. Nöfn eins og Ugluspegill, Náttmörður, Þúfa og Geirlöð eru leyfð því þau tíðkuðust hér áður fyrr. Í dag eru allt aðrir tímar og þessi nöfn geta leitt til eineltis og stríðni í dag,“ segir Karen Ósk.
„Er ekki kominn tími til að breyta þessum reglum?“