Í hinum prýðilega þætti Orðbragði var fjallað um stöðu íslenskunnar, Eiríkur Rögnvaldsson prófessor segir að hún sé í hættu vegna þess hvað hún stendur veikt í tölvuheimum. Þar færist sífellt í vöxt að tungumálið sé notað til að stýra tækjum – líklegt er að þar verði íslenskan útundan, segir Eiríkur.
Þetta eru líklega orð að sönnu – og við því er ekki að búast að í net- og tölvuheimum verði tekið mikið tillit til örþjóðar sem hefur sitt eigið tungumál.
Mér heyrist að börn færist í þá átt að vera tvítyngd, þau tala íslensku, en í tölvuleikjum, sjónvarpi og á internetinu nota þau ensku í stórum stíl. Læra hana fljótt og örugglega og í máli þeirra bregður mikið fyrir frösum úr ensku.
Í framtíðinni fáum við sjónvarp, leiki og annað afþreyingarefni í æ meiri mæli gegnum stórar erlendar efnisveitur. Þar er engin íslenska á ferðinni. Sjónvarpsefni er ekki textað – nú þegar eru tugir þúsunda Íslendinga með Netflix. Hinn nýji vinsæli spurningaleikur, Quiz-Up, er á ensku – íslensk útgáfa er tæplega væntanleg. Svo er spurning hvernig íslensk bókaútgáfa stenst færsluna yfir í rafbækur; lífsafkoma hennar byggir á bókum sem hægt er að gefa í föstu formi í jólagjöf.
Á sama tíma er sótt að mennta- og menningarstofnunum á Íslandi, stofnunum sem geta talist höfuðvígi íslenskrar tungu. Það boðar ekki gott fyrir íslenskuna.