Leikandi og ljóðræn þýðing á skáldsögu Italo Calvino
Brynja Cortes Andrésdóttir hlaut um helgina Íslensku þýðingaverðlaunin 2015 fyrir snörun skáldsögunnar Ef að vetrarnóttu ferðalangur eftir Italo Calvino úr ítölsku yfir á íslensku. Bókin kom fyrst út árið 1979 en það er bókaforlagið Ugla sem gefur íslensku þýðinguna út.
Í rökstuðningi sínum sagði dómnefndin: „Ef að vetrarnóttu ferðalangur er póstmódernískt ævintýri þar sem Italo Calvino leikur sér með lesandann og gerir hann að hetju í bók sem fjallar um lestur bóka, sem er skáldskapur um skáldskapinn. Þýðing Brynju Cortes Andrésdóttur er leikandi og ljóðræn og skilar afbragðsvel tærum og lifandi stíl Calvino.“
Auk Brynju voru tilnefnd til verðlaunanna þau Aðalsteinn Ásberg Sigurðsson fyrir Nýsnævi – safn ljóðaþýðinga eftir 15 höfunda, Ásdís R. Magnúsdóttir fyrir Rangan og réttan – þrjú ritgerðarsöfn eftir Albert Camus, Jón Hallur Stefánsson fyrir skáldsöguna Spámennina frá Botnleysufirði eftir Kim Leine og Silja Aðalsteinsdóttir fyrir Grimms-ævintýrin, í útgáfu og endursögn Phillips Pullman.
Lestu bókardóm DV um verðlaunabókina: Að hafa fyrir lestrinum.